中国企讯网

诗情意蕴·畅然如歌 特别报道人民艺术家---郑慕龙

Poetic implication, smooth as song

Special report on the people's artist- - -Zheng Mulong

​郑慕龙,男,汉族,福建省德化县人。1985年至1988年在本省泉州师专政教专业读书。1988年至1993年在本县浔中中学教书。1993年至2017年在本县侨联办公室工作。2017年夏开始在本县农业局农村产权交易中心工作。1995年开始从事业余的文学艺术创作,系中央文艺出版社名誉社长。至今发表《溪边,月色和竹子》,〈桃花红艳〉,《春夏秋冬》,〈春江岁月〉,〈潮涌海州〉,〈郊区镇的春天〉,〈阳春三月〉,《江南春早》,《丝绸大红袍.郑慕龙卷》,《大海涛声》,《三月春花盛开的日子》11本小说集子。

Zheng Mulong, male, Han Nationality, was born in Dehua County, Fujian Province. From 1985 to 1988, he studied in Quanzhou Normal University. From 1988 to 1993, he taught in Xunzhong Middle School. From 1993 to 2017, he worked in the office of the county Overseas Chinese Federation. In the summer of 2017, he began to work in the Rural Property Rights Trading Center of the county Agricultural Bureau. In 1995, he was engaged in amateur literary and artistic creation, and he is the honorary president of the Central Literature and Art Publishing House. Up to now, he has published "Creek, Moonlight and Bamboo", Peach Blossom, Spring, Summer, Autumn and Winter, Spring River, Chaoyong Haizhou, Spring in suburban towns, Yangchun March, Jiangnan Spring Early, and Silk Big Red Roong. Zheng Mulong Volume, The Sound of the Sea, The Day of Spring Flowers in March, a collection of 11 novels.

西下的夕阳

西下的夕阳

总是一片金光闪闪的

显现出色彩斑斓的蕴红色调

披洒在南方的广阔的田野大地上

村庄外头的溪岸畔

那几棵枝叶阔大的绿色芭蕉树

依然巷翠碧绿

生机盎然

旁边的小河水波光粼粼

流水奔涌着不停

在蕴红色的夕阳余晖下

显得苍茫无比

朦胧无比

旁边的那几只脊背黝黑的水牛

正在溪岸畔的青草地上悠闲地吃着青草

不远处的牧童吹着短笛

笛声悠远清越 传向四野

广阔的江南大地

仿拂沉浸在一片夕阳西下的宁静之中

神奇无比

梦幻迷人

西下的夕阳

总是一片金光闪闪的

映照在江南的广阔的田野大地上

溪岸畔的山峦莽莽巷巷

横亘成一条延绵数百公里的山脉

直达入海

海面上落日金黄

苍茫壮阔

有几艘帆船行驶而过

陆地上的山脉峰峦圆润 绿色和挺拨

在蕴红色的夕阳余晖下

千峰竟秀 披着霞光

山峦此起彼伏的

远远望去:

山顶上的建筑造型别异的寺庙楼阁

隐隐约约

风光无限

迷人眼帘

华夏的万里河山

壮丽无比

引人入胜

西下的夕阳

金光闪闪

余晖无限

宛如一幅优美的水墨山水画似的

展现在世人们的眼前

惊世骇俗

世所罕见

令人心潮澎湃

挥笔泼洒

浮想连翩

郑慕龙

The sunset in the west

The sunset in the west

 It's always golden light

It shows a colorful and colorful red tone

Over the vast fields of the south

The Creek bank outside the village

The few green banana trees with broad branches and leaves

Still green lane green

full of life;

The river water shimmered beside it

The water was rushing along

In the red sunset

 It's very vast Misty

 Next to the few dark buffalo 

He was eating leisurely on the grass on the stream 

The shepherd boy was playing a piccolo

The sound of the flute spread far to the four fields 

The vast Jiangnan land

 I was immersed in the quiet of the setting sun

Incomparable magic

Dreamy and charming

The sunset in the west

 It's always golden light

 Reflected in the vast fields south of the Yangtze River The mountains by the bank of the stream

 Into a mountain range stretchingfor hundreds of kilometers 

Direct to the sea

 The sea sun is golden 

The vast magnificent 

Several sailing ships have sailed by 

The mountains on the land are round, green and clear In the red sunset 

Thousand peaks unexpectedly show, covered with a light 

The mountains rise and fall 

From a distance:

 The buildings on the top of the mountain are different from the temple pavilions 

Indistinct

 The scenery is infinite 

Charming eye 

Thousands of rivers and mountains in China Magnificent 

engrossing

The sunset in the west 

glittering 

The afterglow infinite

 Just like a beautiful ink and wash landscape painting Show it before the eyes of the living people 

shock the common customs 

Rare in the world

 It's exciting 

Waving the pen 

The imagination

Zheng Mulong

南方山顶的寺庙

南方山顶的寺庙

坐落在高高的山峦顶上

砖红色调

建筑造型独特

站立在村庄旁的溪岸畔公路边上

远远地望去

显现出一付若即若离的感觉

仿佛很遥远的样子

景象苍茫奇特

朦朦胧胧 隐隐约约的

寺庙旁边还有青青的翠竹环绕着

高高的蓝天白云之下

白云轻飘飘的

景象开阔 景象壮美

让人有一种仙山琼阁似的感觉

在正午的金黄色的阳光照耀下

金光闪闪 光辉闪现

宛如一幅雄奇壮美的水墨山水画似的

展现在世人们的面前

令人仰望不已

赞不绝口

南方山顶的寺庙

一付苍茫壮丽的 雄奇壮美的景象

就好像南宋朝著名诗人辛弃疾在

一首诗中所描绘的:

何处望神州

满眼风光北固亭一样

更有如唐宋朝的一首诗歌所说的:

南朝四百八十寺

多少楼台烟雨中一样

唤起人们

对我国南方大地上的连绵不绝的群山的

山顶上众多寺庙的景象奇特 雄奇壮美

的无比欣赏和赞叹

南方山顶的寺庙

坐落在高高的山峦顶上

砖红色调

建筑造型独特

美仑美奂

耸立在我国长江南岸的南京市郊外的

著名的西霞山顶上

几百年来

巍然屹立

与滔滔不绝的长江水同在

与悠远的岁月争辉

相互映衬

交相辉映

沧海桑田

莫不如此

吸引着无数中外游客

到此旅游和游玩

目睹此情此景

不由地伸出大拇指

夸奖 欣赏和赞叹不已

华夏的万里河山

大气磅礴

苍茫壮丽

令无数游子竟折腰

不由得挥豪泼墨

挥笔畅舒豪情 畅舒胸怀

郑慕龙    

The temple of the southern summit

The temple of the southern summit

Located on the top of the high mountains

Brick red tone

The architectural shape is unique

Standing on the bank of the stream road beside the village

Looking from a distance

It shows a sense of detachment

It seems to be very far away away

The scene is vast and strange

Hazy and vaguely about it

The temple is also surrounded by green bamboo

High, under the blue sky and white clouds

The white clouds are light

The scene is open and magnificent

Let a person have a kind of fairy mountain Qiongge like feeling

In the golden midday sun

Gold light, light flashed

Like a magnificent and magnificent ink landscape painting like

In front of the living people

Make people look up to

be profuse in praise

The temple of the southern summit

A vast and magnificent, magnificent and magnificent scene

Just like xin Qiji, a famous poet in the Southern Song Dynasty A poem describes that:

Where do you look at China

Eyes full of scenery north solid Pavilion

More, as a poem in the Tang and Song Dynasties said:

Four hundred and eighty temples in the Southern Dynasty

How many buildings are like that in the misty rain

To arouse people

To the continuous mountains on the south of our country The scene of the many temples on the top of the mountain is strange and magnificent Of The incomparable appreciation and praise

The temple of the southern summit

Located on the top of the high mountains

Brick red tone

The architectural shape is unique

Splendid

Standing on the outskirts of Nanjing on the south bank of the Yangtze River

Top of the famous Xixia Mountain

For hundreds of years

stand lofty and firm

With the endless water of the Yangtze River

With the long years contend for bright

enhance each other's beauty

add radiance and beauty to each other

Seas change into mulberry fields and mulberry fields into seas

That's all

It attracts countless Chinese and foreign tourists

Travel and play here

Witness this scene

He involuntarily held out his thumb

Praise, appreciation and praise

Thousands of rivers and mountains in China

grand and magnificent

The vast magnificent

Make countless wanderers unexpectedly bow down

Can not help but swing a bold splash-ink

Brush with free and comfortable pride and free and comfortable mind

河边的芭蕉树

Banana trees by the river

河边的芭蕉树生长在城市郊外的村庄外头的河岸畔的田野上,簇簇丛丛的,生长茂密和巷翠......

The banana trees by the river grow in the city outskirts of the village outside the bank of the field, clusters, growing growth and lane green......

夏天的时候,这几丛绿色的,枝叶阔大的芭蕉树木,显得生机勃勃,生机盎然的。远远望去:整个村庄的村民百姓房屋错落有致,零零整整地分布在城市郊外的那一条婉延曲折地伸展向前的,水流清清的,波光闪烁着的小河两边;河岸畔的青草地上,各种各样的,不知名的野花生长着,花儿姹紫嫣红,争奇斗艳,颜色各异;还有各种各样的彩蝶翩翩地飞舞着......

In summer, these green, broad banana trees, appear full of vitality. From afar: the whole village villagers houses strewn at random, scattered in the outskirts of the city, clear, sparkling river on the river banks, all kinds of, unknown wild flowers, flowers, colorful, different colors; and all kinds of butterflies fluttering......

不远处的一座小桥连接着河两岸,整片广阔的田野苍茫壮阔的,稻谷生长着;金黄色的稻穗沉甸甸的,日趋成熟和饱满......

Not far from a small bridge connecting the banks of the river, the whole vast field of vast and magnificent, rice growth; golden rice ears heavy, increasingly mature and full......

这个时候,当你独自一人地,漫步行走在城市郊外的村庄外头的小河岸畔的这座石拱桥上面时,你就会发现:眼前的这座南方城市郊外的村庄外头的河畔的广阔田野大地上,显得一片金黄无比,灿烂无比,苍茫无比的;田野上面的高高的蔚兰色的广阔苍穹上,天空高远而又澄明,浩瀚,无垠和碧兰;朵朵的飘浮不定的白云正在轻轻地飘荡着,向着远处的遥远的天空飘荡而去;低首回望:可见石拱桥两边的清清的小河面上,水流清清,河水一年四季地向东流趟而去;小河面下,水质清纯,清澈见底.....

At this time, When you are left alone, Walking over the stone arch bridge on the small bank of a village on the outskirts of the city, You will find: the vast fields of the river outside the village on the outskirts of the southern city, It looked golden, "Brilliant and incomparable," Bast vast; In the wide sky of the field, The sky is high and clear, vast, Mity and bilan; The floating white clouds are floating gently, Floating toward the distant sky; Low head look back: you can see the stone arch bridge on both sides of the clear river surface, Water clear, The river flows east all the year round; Under the small river surface, The water quality is pure, pure Clear to the bottom.....

不远处的河岸畔的几块露出河面的小石头旁边的清清水面下,有许多的小鱼正在不停地游来游去,窜来窜去,悠游着吃追着河中的小青草和小虾;较远处的河岸畔,还有好几处面积较小的沙洲分布着;有几只羽毛洁白的鸥鹭正踮着细细长长的脚丫在漫步行走着,还有几只鸥鹭飞舞着翅膀在河面上不停地飞翔着......

On the nearby bank, there are many fish swimming about, running around, eating the grass and shrimp chasing after the river. On the far bank, there are several smaller sandbars. Some white gulls are walking on their long feet, and some gulls are flying on the river......

盛夏季节,正午的金黄色的阳光高照着,阳光灿烂;较远处的河岸畔的几处小沙洲上,杂乱无章的芦苇丛生长着,朵朵洁白的芦花正在随风轻轻地飘荡着.....

Summer season, the midday golden sun shines high, the distant river banks, disorderly reeds growing, white reed flowers are in the wind gently floating.....

这个时候,有几只胖胖的,羽毛漂亮的鸳鸯正在河面上轻轻地游荡着,沐浴着夏日的温暖的阳光;水面上微风轻拂......

At this time, there are a few fat, beautiful feathers of the mandarin duck are gently wandering on the river, bathed in the warm summer sunshine; the breeze on the water gently blowing......

河边的那几丛绿色的枝叶阔大的芭蕉树木,也在夏日的金黄色阳光照耀下,在不远处的河面上的微风的吹拂下,枝叶婆娑,枝叶摇曳,给人一种萧洒临风的感觉;青青的芭蕉树叶正枝叶青青,枝叶茂密,随风摇幌着......给这座南方城市郊外的河岸畔的村庄旁的广阔田野大地,更添了一种无比吸引人的,优美迷人的色调和感觉,装点着这座南方城市郊外的村庄旁的广阔田野风景无限,风光迷人的......

The large branches of green banana trees by the river, also in the summer golden sunshine shine, not far from the river breeze blowing, branches and leaves whirling, branches and leaves swaying, give people a feeling of xiao sprinkled in the wind; green banana leaves are green, thick branches and leaves, the wind shaking...... To the southern city on the outskirts of the village beside the bank of the vast fields, more added a very attractive, beautiful and charming tone and feeling, decorated the southern city on the outskirts of the village beside the vast field scenery infinite, charming scenery......

河边的芭蕉树,每年都会随着岁月季节的变化,而生长,而茁壮,而茂密,而枯萎,而褪去;来年的春天又开始在从地底下裸露出来,生长出来......

Banana trees by the river, every year with the change of the years, and grow, and thrive, and thick, and wither, and fade; the next spring began to bare from the ground, grow out......

有首诗曰:

There is a poem saying:

 河边芭蕉枝叶绿,随风摇曳风姿卓;

 冬去春来复又生,装扮人间美如画。

Riverside banana branches and leaves green, swaying in the wind outstanding charm;

Winter to spring and life, dress up the picturesque world.

千万不要小瞧了芭蕉树,小瞧了芭蕉树的年复一年的冬去春来的茁壮成长的生长规律。这其实也是人世间的大千世界里的许多绿色植物的周期性的生长规律。许多绿色植物都是冬天里消失,春天里生长,年复一年地装点和打扮我们周围的这个丰富多彩的人间世界,绿色地球;使得我们这个绿色星球充满绿色,充满着无限的生机与活力,生机勃勃的......

Do not underestimate the banana tree, underestimate the banana tree year after year of winter to spring to the strong growth law. This is also the periodic growth law of many green plants in the human world. Many green plants are lost in winter, grow in spring, decorate and dress up the colorful world around us, green earth; make our green planet full of green, full of infinite vitality and vitality, full of vitality......

这多少有点哲学家的语言,以及预言家的语言;难道不是吗?......  

This is somewhat the language of a philosopher, and that of a prophet; isn't it?......

没有这绿色植物,以及绿色植物的春夏秋冬的年复一年的,日复一日的周期性生长;那么,我们周围的这个人间世界,绿色星球就是荒漠化一片,没有任何的美感和美丽可言。

Without the green plants, and the spring, summer, autumn, and winter; the world around us, the green planet is a desertification, without any beauty or beauty.

纯粹的沙漠荒原是居住不了什么人的,居住不了人类的。不是有些科学家断言吗?人类的家园需要依靠水源才能够生存,才能够日趋发展壮大;但是,仅仅依靠水源还不行;还需要各种各样的绿色植物的伴生和生长,提供食物。不然的话,离开了绿色植物,人类的家园还是不能顺顺利利地发展壮大起来的。这是非常明显的道理......

Pure desert desert is not to live what people, not human. Don't some scientists say that? Our home needs to grow by water; but water alone; it requires the growth and growth of various green plants to provide food. Otherwise, without the green plants, the human home or can not develop and grow smoothly. This is a very obvious truth......

所以,河边的芭蕉树木的年复一年的,日复一日的周期性的生长规律,无疑向我们昭示了这样一种客观规律和道理:不要仅仅从形式上看,有些绿色植物在冬天里消失啦,就以为它们就永远在这个世界消失啦;其实上,许多的绿色植物都是在冬天里消失,春天里生长,夏天里旺盛地成长的;并以此装点和打扮着我们周围的这个人间世界和绿色星球,使得我们周围的这个人间世界,绿色星球多姿多彩,姹紫嫣红,生机无限,绿意葱葱,绿色盎然的......

so, The banana trees of the river, year after year, Day after day, periodic growth laws, Undoubtedly revealed to us such an objective law and truth: not just from the form, Some green plants disappear in the winter, I think they will disappear in this world forever; In fact, Many green plants are lost in the winter, Growing in the spring, Growing up vigorously in the summer; And to decorate and dress up the human world and the green planet around us, Make this human world around us, The green planet is so colorful, brilliant purples and reds, Life is infinite, Green green, Green and abundant......

河边的芭蕉树,总是会唤起人们这种兴趣,这种思维,这种美感和这种描述的。聪明的艺术家,诗词家和绘画家,总是会经常自然而然地选择河边的芭蕉树作为自己的创作题材和创作素材的,并由此创作出不少惊世骇俗的精美艺术作品和艺术画作的;从而把人们的审美眼光和审美观念一次次地推向前进,一次次地推向前所未有的颠峰,获得大众们的夸奖,赞美,赞叹和惊叹。

The plantain trees by the river will always arouse people this interest, this thinking, this beauty and this description. Smart artists, poets and painters, always naturally choose the banana trees along the river as their own themes and materials, and thus create a lot of stunning art works and paintings; thus pushing people's aesthetic vision and aesthetic concept forward again and again to the unprecedented peak, get the public praise, praise, praise and marvel.

我曾经在一幅当代外国俄罗斯的著名画家的画作中,看到他所描画的一幅城市河边图。这幅图画向人们展示了这位著名画家的艺术技艺和创作技巧,以及绚烂图景和美妙空间;简直精美无比,精美绝伦,堪称一幅不世之作。虽然没有河边芭蕉树的出现和描画;但是,整幅画作却向人们展示了这位艺术家的无限美妙的遐想和空间,令人欣赏,令人赞美,令人赞叹,仍至赞叹不已......

I once saw a picture of the city river that he painted in a painting of a famous contemporary foreign Russian painter. The picture shows the art and creation, the splendid pictures and the wonderful space. Although there is no banana tree by the river and painting; but the whole painting shows the infinite wonderful reverie and space of the artist, appreciation, praise, amazing, still amazing......

可是,河边的芭蕉树却经常出现在当代我国画坛的一些著名画家的绘画中。河边芭蕉树所营造着的这种无比美妙的绿色图景和美丽图景,确实令人不由地当场伸出大拇指,欣赏不止,赞美不止,赞叹不止,惊叹不止的......

However, the banana trees by the river often appear in the paintings of some famous painters in the contemporary Chinese painting world. The banana tree by the river creates this very beautiful green picture and beautiful picture, it is really not help the spot thumb, appreciation, praise, praise, marvel......

但愿我国当代的不少的艺术家,散文家,诗词家和绘画家们,在自己今后的艺术作品中,创作出更多,更精美的诗词,文章和画作出来,以饱大众的眼福,以餐读者。

I hope that many contemporary artists, essayists, poets and painters in China will create more and more exquisite poems, articles and paintings in their future art works, so as to satisfy the eyes of the public and feed the readers.

 

标签:

留言与评论(共有 条评论)
   
验证码: